Книги, названные цитатами из произведений Шекспира

1 Звезда2 Звезды3 Звезды4 Звезды5 Звезд (Пока оценок нет)
Загрузка...

Трудно переоценить влияние на писателей гениального Уильяма Шекспира, создателя самых любимых и поистине бессмертных английских пьес. Авторы таких произведений, как «10 причин моей ненависти» или «Король Лев» явно черпали вдохновенье у Барда, лишь адаптируя персонажи и сюжет. Некоторые писатели обращали внимание на соответствующие темы, используя Шекспировские строки в качестве названий своих произведений. Кроме того, что он создал сотни неологизмов и фраз, которые мы используем до сих пор, Шекспир также придумал названия многих книг и фильмов прежде, чем это сделали их авторы.

Ниже вы увидите подборку цитат из произведений английского Барда, которые использовали в качестве названий своих произведений известные писатели.

brave_new_world_b_1

Олдос Хаксли «О дивный новый мир». «Буря», акт 5, сцена 1

Миранда: «О чудо! Сколько вижу я красивых

Созданий! Как прекрасен род людской!

О дивный новый мир, где обитают

Такие люди!»

Олдос Хаксли взял это название для своего романа-антиутопии из пьесы «Буря». Эти слова говорит Миранда, когда впервые видит приехавших на ее остров новых людей. В самом романе Хаксли повторяет фразу позже, когда дикарь Джон смотрит на общество, уничтоженное своей же зацикленностью на технологиях и гедонизме.

бесконечная шутка

Дэвид Фостер Уоллес «Бесконечная шутка» (Infinite jest). «Гамлет», акт 5, сцена 1

Гамлет: «Дай взгляну. Бедный Йорик!

– Я знал его, Горацио.

Это был человек бесконечного остроумия (в оригинале: a fellow of infinite jest),

неистощимый на выдумки».

Этот известный длинный и сложный роман, нагруженный сносками и примечаниями, стал основным аксессуаром для хипстеров и подобных литературных мазохистов. Гамлет произносит слова, ставшие названием книги, держа череп скомороха. Кстати, рабочее название книги Уоллеса было «Неудавшееся развлечение».

cover629385

Уильям Фолкнер «Шум и ярость». «Макбет», акт 5, сцена 5

Макбет: «Жизнь – это история, рассказанная идиотом, наполненная шумом и яростью и не значащая ничего».

Роман в традиции «потока сознания» о семье Компсон в Миссисипи часто называют одним из лучших произведений ХХ века. Критики часто акцентируют внимание на предыдущих словах цитаты – «рассказанная идиотом» – которые являются тонким намеком на рассказчиков истории: Бенджи, Квентина и Джейсона.

9780143567592

Джон Грин «Виноваты звезды» (The Fault in Our Stars). «Юлий Цезарь», акт 1, сцена 2

Кассий: «Не звезды, милый Брут, а сами мы

Виновны в том, что сделались рабами» (в оригинале: The fault is not in our stars…).

По суперуспешному роману Джона Грина про двух тинейджеров, больных раком, в 2014 году сняли фильм. В отличие от Шекспировской трагедии о предательстве и войне, Грин написал более интимное произведение, посвященное молодой любви.

1630073

Марсель Пруст «В поисках утраченного времени» (Remembrance of Things Past): сонет 30

Когда на суд безмолвных, тайных дум

Я вызываю голоса былого, –

Утраты все приходят мне на ум (в оригинале: I summon up remembrance of things past),

И старой болью я болею снова.

Семитомное произведение Пруста известно и своей длиной, и одним из центральных эпизодов о печенье «Мадлен». Хотя оно прославилось на английском под названием Remembrance of Things Past, буквальный перевод (In Search of Lost Time) также стал популярным.

cover_194180

Владимир Набоков «Бледный огонь». «Тимон Афинский», акт 4, сцена 3

Тимон: «Луна – это наглый вор, И свой бледный огонь она крадет у солнца».

«Бледный огонь» – название и самого романа, и поэмы на 999 строк, с которой начинается роман. Автор поэмы – выдуманный персонаж Джон Шейд. Хотя Набоков подчеркивает, что Шейд позаимствовал название поэмы у «Тимона Афинского», критики нашли возможную вторичную ссылку на слова Призрака в «Гамлете»: «И гасит свой бессильный огонек» (в оригинале: to pale his uneffectual fire).

ca1ac0552a0145ece9428ab9281eb3d3

Стивен Кинг «Темная башня» (The dark tower). Король Лир, акт 3, сцена 4

Эдгар: «Наехал на черную башню Роланд (в оригинале: to the dark tower came),

А великан как ахнет:

“Британской кровью пахнет”».

Это также выяснилось немного опосредованно: Стивен Кинг искал вдохновение для своей фэнтези-саги в поэме Роберта Браунинга «Чайльд-Роланд дошел до Темной Башни». Если есть сомнения в том, откуда Браунинг взял это название, следует взглянуть на эпиграф: «См. песню Эдгара в “Короле Лире”».

По материалам mentalfloss.com

Рекомендуем к прочтению:

Оставить отзыв